收集夢的剪貼簿

House of day, house of night

我在做夢,我覺得時間走得沒有盡頭。沒有以前,也沒有以後……

作者:奧爾嘉.朵卡萩

原文作者:Olga Tokarczuk

出版社:大塊文化

出版日期:2007-12-01

條碼:9789862130230

ISBN/ISSN:9862130237

系列名稱:to

定價:380元

購買電子書

數量 + -

入圍2004年IMPAC都柏林國際文學獎決選

獲1999年波蘭尼刻文學獎

內容簡介

       中時開卷十大好書《太古和其他的時間》作者、波蘭才女作家奧爾嘉‧朵卡萩 究極想像之作,向榮格致敬 非線性小說的傑作,入圍2004年IMPAC都柏林國際文學獎決選,獲1999年波蘭尼刻文學獎 新魯達位於歐洲的心臟地帶,曾是個身分不明的地方,過去屬於波蘭、德國、捷克、奧匈帝國,現歸屬波蘭,語言與邊界的更迭造成此地生活的特異性。

 

       敘事者與她的先生R搬來這裡居住,她是一個收集夢的人,收自己的夢與他人的夢,她發現了這個地方藏著許多祕密,藉由與奇特的鄰居老婆婆瑪爾塔的交往,從中得知許多當地的奇聞軼事、過往的歷史,以及生活的見解。

 

       夢的獨白與對白穿插在文本中,交疊錯綜著現實生活的風俗民情刻畫、自我對話的哲思、歷史訊息的隱藏符碼、超現實的神話傳奇軼聞等,將整體交織成一部層次豐富、思維飽滿的多稜鏡,提供各個面向的觀照。因此,穿過敘事者的意識層,可以發現這部小說的主角其實是夢,夢掩藏著也承載著人的生存意義,敘事者試圖從中獲得什麼,端視讀者從中讀到了什麼,這是一部有著高度互動性、可撕黏性的文本。

 

       情節以非線性剪接的方式呈現,接連出現的夢,彷彿呼應著榮格的「同步性」,將一幕幕非偶然的偶然,排演出一場多重意義的群舞:時間的秩序、空間的界線、意識的刻度、情感的對位、信仰的永恆、生活的本質、死亡的勝利……

作者介紹

作者簡介|奧爾嘉朵卡萩 Olga Tokarczuk

 

波蘭當代最受歡迎的女作家之一,生於1962年,善於在作品中融合民間傳說、史詩、神話與當代波蘭生活景致,融合現實與魔幻的書寫風格,反映出波蘭人民的日常生活及世界觀。 朵卡萩自陳小說書寫是出自一種尋根的企盼,探求自我的根源,好能安於現實之中。

 

1980年朵卡萩就讀於華沙大學主修心理學,畢業後曾在外省擔任臨床醫師,後來轉而從事寫作,不忘自認是榮格的信徒,常以這位心理學大師的理論來激發自己文學創作的靈感。

 

1989年出版第一本作品──詩集《鏡中城市》,四年後首部小說《書人的旅程》問世,博得廣泛的好評,而最讓她聲名大噪的是1996年出版的《太古和其他的時間》,前者與《收集夢的剪貼簿》先後獲得波蘭權威文學大獎「尼刻獎」(Nike),受到評論界的肯定與廣大讀者的喜愛;至今共出版超過十部作品。

 

1998年起移居波蘭西南邊境上的新魯達鎮近郊,此即《收集夢的剪貼簿》書中背景所在。

 

譯者簡介| 易麗君

 

女,1934年生。任教於北京外國語大學,培養大量波蘭語人才。對波蘭文學的論譯著已逾500萬字。1984年獲波蘭人民共和國文化功勳獎章,1997年獲波蘭共和國文化功勳獎章,2000年獲波蘭總統授予的波蘭共和國十字騎士勳章。

 

譯者簡介| 袁漢鎔

 

男,1933年生。1960年畢業於波蘭華沙大學數學物理系,獲碩士學位。與易麗君合譯波蘭長篇文學小說《火與劍》與三卷長篇小說《洪流》等。

好評推薦

張惠菁 閱讀有感 誠摯推薦

 

聖女啟示錄 評《收集夢的剪貼簿》

【2008/03/09 聯合報╱李奭學(中央研究院文哲所副研究員)】

如果你對波蘭文學的了解仍然停留在顯克維支(Henryk Sienkiewicz)的時代,那麼就末免太遜了。第二次世界大戰以來,即使淪為鐵幕國家,波蘭也曾鼓動風潮,才人輩出。進入二十世紀後半葉,米洛斯(Czeslaw Milosz)與辛波絲卡(Wislawa Szymborska)分別又摘下諾貝爾文學獎的桂冠。

 

至於《收集夢的剪貼簿》作者奧爾嘉‧朵卡荻(Olga Tokarczuk),更是一代女傑,從上個世紀末就屢放異彩,為人所重。 《收集夢的剪貼簿》原名《日之屋與夜之屋》,寫來複雜,朵卡荻應該受過超現實到魔幻寫實等現代小說思潮的洗禮。小說乍看真像一冊剪貼簿,充滿各種彼此關係有無的刻畫,有時無厘頭得比超現實還混亂,而出入過去與現在又遠勝魔幻寫實主義。

 

但是我們細眼再瞧,《夢的剪貼簿》所收集的各種「夢」仍可歸為兩脈。小說中第一人稱的敘述者乃一女性作家,和名喚瑪爾塔的農婦毗鄰而居,彼此間的關係疏密間之,可謂歐洲二十世紀經歷兩次世界大戰後典型的世態人情。《夢的剪貼簿》的魔幻成分則繫於瑪爾塔超自然的生命形式︰冬天一到,她整理家內,然後步到地下室冬眠。

 

春天來臨,就在那女性第一人稱敘述者回到所居山谷之際,瑪爾塔也已百年一覺,自酣睡中醒來。一元復始,各種人際觀察次第開展。瑪爾塔目不識丁,但代表人在苦難後猶存的各種智慧。 作家敘述者和瑪爾塔的過從貫穿全書,不過她們的故事真的淡得可以,投射出來的生命慧見則如疏雲淡星。

 

《夢的剪貼簿》裡唯一頭尾有序的「夢」乃某中世紀天主教聖女的傳奇。朵卡荻在沒有故事中硬是掄筆一轉,寫起庫梅爾尼斯的生平。庫氏係騎士之女,家境富裕,隨扈出入外,傭從雲集,自己在眾姊妹中也出落得冰清玉潔,深受父親疼愛。不過某次父親率軍出戰,她進入修道院見習,自此「愛上」了耶穌,願意一生「嫁給」天主,成為祂的新娘。

 

〈所羅門王之歌〉裡的這個天主教隱喻,不料變成了庫梅爾尼斯的生命事實,即使父動之以親情、迫之以威,都改變不了她向天主發的盟誓。騎士計無可施,於是命她嫁人。就在新郎興高采烈擬探視嬌妻之際,庫梅爾尼斯忽地素顏陡變,長出落腮鬍子。這一變,新郎嚇跑了,騎士父親怒不可遏,也不管天主或耶穌,旋即下令十字排開釘死之。

 

故事由寫實變傳奇,而波蘭從此多了一位「聖女」︰畫像上她總是坦露雙乳,稚嫩瑩白,不過項上赫然是雙眼下垂一臉于思的耶穌頭像。 朵卡荻不是簡單的說故事者,瑪爾塔和庫梅爾尼斯的對照,顯現的是兩種女性的人情,而且寓意所處時空正好互調︰現代人表現出古德,中世紀的少女顯示的則是二十世紀以來的女權思想。

 

天主教的經典說天主依其形象造人,第一個是亞當,無疑男身,所以天主肖男。但可別忘了夏娃出自亞當的一根肋骨,所以也秉承了天主聖容,類此以推,這後世有德聖者怎可能永遠是男性?就算不完全是女性,也應該雌雄同體吧!易麗君與袁漢鎔兩位譯者更動朵卡荻原擬的小說名,除了書中「剪貼又蒐集」了不少「夢的哲學」外,我看「雌雄同體」這「男女平權」的「聖女啟示錄」,應該也是她身為女性小說家最想收進《夢的剪貼簿》的「生命大夢」。

購買電子書
×